File level download 3play media






















The interactive transcript and captions plugin automatically incorporate all the languages that have been translated. This adds a drop down menu allowing users to select from a list of subtitle languages.

Each translation request is limited to one target language. You can translate videos into multiple languages by making separate requests for each language.

Learn more about submitting a translation request. Wrapping up the webinar, Shannon spoke briefly about how to use translations to help video SEO.

Below are some of the benefits of creating a SEO strategy for your non-English marketing and product videos. Increased Traffic: SEO is all about getting more attention to your brand. When you take on a video SEO strategy, you are assisting search engines to index your video translations. This will increase traffic to your site and expand your audience globally and domestically.

Greater Authority: Translated video content gives your site more pages, keyword rankings, and inbound links. User Experience: Your video content will become more engaging for non-English users, resulting in longer view times, retention, and a better user experience. Want more information on international SEO? Your website and videos will be some of the first company ambassadors to reach your potential customers. Translating English product videos and adding multilingual subtitles is an effective way to communicate globally.

Following the best practices described in this webinar ensures you will receive accurate video translations, making the best impression and avoiding any potential embarrassment. And he presented very articulately about the intersection of accessibility law and copyright law, and where you should stand on that. We do provide a tool called the Captions Plugin , which allows you to publish captions on a video without republishing that YouTube video.

You could just embed the YouTube video, and then embed the caption file below it, without having to republish and take views away from that YouTube user. But as of now, there are no requirements beyond English and Spanish captioning. And it is always better to provide a text transcript as well, but the text transcript is definitely required for audio-only content.

For Level A, a caption file is required, and either a transcript or audio description. But moving to Level AA, audio description is required. And so in most cases, it makes sense to start with audio description at Level A, because it will be required at AA.

It is always safer to be accessible. These laws are basically meant to improve accommodations, not define where you can get out of them. You always want to err on the side of accessibility. The Enterprise plan is for heavy captioning needs, advanced features, and custom configurations.

The Express plan has no minimum. The Enterprise plan has a minimum initial commitment. There is a 1-minute minimum. After that, you pay for the exact duration of each file, rounded to the nearest second. You will be able to download caption and transcript files in over 50 different formats. The format you need depends on the player or platform you are using to publish your video.

If you need the captions embedded into the video itself, you can order open captions or encoded captions. We have six different turnaround options, ranging from 2 hours to 10 days.

The system is flexible and supports large organizations with numerous groups and users. It allows for various billing, operational, and reporting requirements.

We offer personalized support during the implementation period and anytime thereafter. This includes training of the account system and help setting up integrations. We provide a library of video tutorials , how-to guides , and help articles. We have passed rigorous security audits and all of our staff are bound by confidentiality agreements.

We provide secure control over data and user access. We achieve this level of accuracy the first time and every time, eliminating the need for review and rework. We excel at captioning videos with technical or academic content, diverse speakers, heavy accents, background noise, overlapping voices, and poor audio quality.

We have developed numerous technologies and trained our staff to achieve the best possible quality and accuracy under all circumstances. We adhere to DCMP best practices for speaker identification, sound effects and non-speech elements, tone, caption formatting, grammar, and line breaks. Many vendors chop up each video into micro segments that are split up among numerous transcriptionists.

This creates inconsistencies and quality issues. We use a single transcriptionist to work on a file from beginning to end. This ensures that the transcriptionist has the full context of the content to better identify proper nouns and that the transcript contains completely consistent standards and spellings. All 3Play Media audio describers go through a rigorous certification process, just like our transcriptionists.

Our describers follow DCMP description key guidelines and best practices for prioritizing what to describe, how to describe, and when to describe the visuals in your content.



0コメント

  • 1000 / 1000